В эпоху глобализации, когда компании ведут бизнес по всему миру, важность точного перевода МСФО (IAS) 1, особенно в отношении оценочных обязательств, возрастает в разы. Искажение смысла при переводе может привести к серьёзным последствиям.
Что такое МСФО (IAS) 1 и почему его правильный перевод критически важен
МСФО (IAS) 1 “Представление финансовой отчетности” – это фундамент для подготовки и представления финансовой отчетности, обеспечивающий сопоставимость между компаниями и периодами. Правильный перевод ключевых понятий, таких как “активы”, “обязательства” и “капитал”, играет критическую роль. Например, некорректный перевод термина “оценочное обязательство” может привести к неверной интерпретации финансового состояния компании. Важность правильного перевода обусловлена тем, что пользователи финансовой отчетности (инвесторы, кредиторы, регулирующие органы) принимают решения на основе представленной информации. Искажение смысла при переводе может существенно повлиять на эти решения, привести к финансовым потерям и юридическим последствиям.
Представьте себе ситуацию: инвестор, полагаясь на неверно переведенную отчетность, инвестирует в компанию, которая на самом деле находится в предбанкротном состоянии из-за заниженных оценочных обязательств. Результат – потеря инвестиций и подорванное доверие к финансовой отчетности. Риски, связанные с неправильным переводом, нельзя недооценивать.
Оценочные обязательства в МСФО (IAS) 37: Суть понятия и его значимость
Оценочные обязательства, согласно МСФО (IAS) 37, – это существующие на отчетную дату обязательства компании с неопределенным сроком исполнения или суммой. Они возникают из прошлых событий, и компания ожидает, что для их погашения потребуется отток ресурсов, содержащих экономические выгоды. Важность оценочных обязательств заключается в том, что они влияют на финансовое положение компании, показывая потенциальные будущие расходы. Например, если компания загрязнила окружающую среду, она должна создать оценочное обязательство по затратам на восстановление. Недооценка или игнорирование оценочных обязательств может исказить финансовую отчетность и ввести в заблуждение пользователей. Проблемы с переводом возникают из-за сложности определения точного эквивалента термина “provision” в разных языках. Неверный перевод может привести к неправильной интерпретации требований стандарта и, как следствие, к неправильному учету оценочных обязательств.
МСФО (IAS) 37 четко определяет критерии признания оценочных обязательств, однако их применение требует профессионального суждения и глубокого понимания контекста.
Сложности перевода термина “Provision” (Оценочное обязательство) и его последствия
Термин “Provision” в МСФО, часто переводимый как “оценочное обязательство“, представляет собой значительную сложность для переводчиков. Прямой перевод не всегда отражает суть понятия, заключающуюся в неопределенности суммы или срока погашения обязательства. Альтернативные переводы могут включать “резерв”, “обеспечение”, что может исказить смысл и привести к путанице с другими финансовыми терминами. Последствия неточного перевода могут быть серьезными: неправильная оценка обязательств влияет на финансовые показатели компании, ее кредитоспособность и инвестиционную привлекательность. Искажение информации может привести к ошибочным управленческим решениям и юридическим проблемам. Например, занижение оценочного обязательства по судебному иску может привести к штрафам и ущербу репутации. Ключевым фактором является понимание контекста и использование глоссария финансовых терминов МСФО для обеспечения точности перевода.
Профессиональный переводчик должен обладать не только лингвистическими знаниями, но и глубоким пониманием принципов МСФО.
Анализ распространенных ошибок при переводе оценочных обязательств и их влияния на финансовую отчетность
Распространенные ошибки при переводе оценочных обязательств включают в себя: буквальный перевод без учета контекста, использование неточных эквивалентов (например, “резерв” вместо “оценочное обязательство”), игнорирование различий в юридической терминологии разных стран, недостаточное понимание принципов МСФО (IAS) 37. Влияние этих ошибок на финансовую отчетность может быть существенным. Неправильная оценка или нераскрытие оценочных обязательств приводит к искажению финансовых показателей, таких как прибыль, активы и обязательства. Это, в свою очередь, влияет на решения инвесторов, кредиторов и других пользователей отчетности. Например, занижение оценочных обязательств по гарантийному ремонту может создать впечатление о более высокой прибыльности компании, что привлечет инвесторов, но в конечном итоге приведет к разочарованию. Аудит перевода финансовой отчетности позволяет выявить такие ошибки и минимизировать их последствия.
Ключевым элементом является тщательный анализ и понимание контекста, а также использование проверенных глоссариев и консультации с финансовыми переводчиками МСФО.
Влияние искажений при переводе на принятие управленческих решений и оценку финансового состояния компании
Искажения при переводе МСФО, особенно в отношении оценочных обязательств, оказывают непосредственное влияние на принятие управленческих решений. Неверная интерпретация финансовых данных, представленных в отчетности, может привести к ошибочным стратегическим решениям, инвестиционным просчетам и неэффективному управлению рисками. Например, если оценочное обязательство по экологическому ущербу занижено из-за неточного перевода, руководство компании может недооценить потенциальные затраты на восстановление окружающей среды, что приведет к финансовым проблемам в будущем. Оценка финансового состояния компании также зависит от точности перевода. Искаженные данные о финансовых обязательствах влияют на расчет ключевых финансовых показателей, таких как коэффициент долга к капиталу, рентабельность активов и другие. Это, в свою очередь, сказывается на кредитоспособности компании и ее способности привлекать инвестиции.
Правильный перевод финансовых терминов МСФО является необходимым условием для принятия обоснованных управленческих решений и достоверной оценки финансового состояния компании.
Глоссарий финансовых терминов МСФО: Необходимый инструмент для переводчика и финансиста
Глоссарий финансовых терминов МСФО – это незаменимый инструмент для обеспечения точности и единообразия в переводах. Он содержит определения ключевых понятий, используемых в международных стандартах финансовой отчетности, и помогает избежать неоднозначности и искажений. Для переводчика глоссарий служит надежным источником информации, позволяющим правильно интерпретировать финансовые термины и подбирать наиболее точные эквиваленты на целевом языке. Для финансиста глоссарий является помощником в понимании сложных концепций и требований МСФО. Использование глоссария особенно важно при переводе терминов, связанных с оценочными обязательствами, где неточности могут привести к серьезным последствиям. Например, глоссарий помогает разграничить понятия “оценочное обязательство”, “резерв” и “условное обязательство”, что предотвращает путаницу и обеспечивает правильное отражение информации в финансовой отчетности.
Доступность и актуальность глоссария являются ключевыми факторами его эффективного использования.
Роль финансового переводчика МСФО в обеспечении точности и достоверности отчетности
Финансовый переводчик МСФО играет ключевую роль в обеспечении точности и достоверности финансовой отчетности. Его задача не сводится к простому переводу текста; он должен обладать глубоким пониманием принципов МСФО, особенностей финансовой терминологии и культурных нюансов, влияющих на интерпретацию информации. Профессиональный финансовый переводчик является мостом между составителями отчетности и пользователями, говорящими на разных языках. Он обеспечивает, чтобы финансовая информация была понятной, точной и сопоставимой, независимо от языка. Особое внимание уделяется переводу сложных понятий, таких как оценочные обязательства, где неточности могут привести к серьезным искажениям финансовой отчетности. Финансовый переводчик МСФО должен владеть глоссарием финансовых терминов, быть в курсе последних изменений в стандартах и обладать навыками критического анализа финансовой информации.
Выбор квалифицированного финансового переводчика – это инвестиция в качество и надежность финансовой отчетности.
Аудит перевода финансовой отчетности: Контроль качества и выявление ошибок
Аудит перевода финансовой отчетности является необходимым этапом для обеспечения качества и достоверности финансовой информации, представленной на другом языке. Он позволяет выявить и исправить ошибки, искажения и неточности, возникшие в процессе перевода. Целью аудита является подтверждение соответствия переведенной отчетности оригиналу и принципам МСФО. Процесс аудита включает в себя сравнение переведенного текста с оригиналом, проверку правильности использования финансовых терминов, оценку соответствия перевода требованиям МСФО и выявление потенциальных рисков, связанных с неточностями в переводе. Особое внимание уделяется переводу ключевых понятий, таких как оценочные обязательства, где ошибки могут существенно повлиять на финансовые показатели компании. Аудит перевода должен проводиться независимым экспертом, обладающим знаниями в области МСФО и лингвистики.
Регулярный аудит перевода – это гарантия точности и надежности финансовой информации.
Практические рекомендации по избежанию ошибок в переводе МСФО, особенно в отношении оценочных обязательств
Для избежания ошибок при переводе МСФО, особенно в отношении оценочных обязательств, рекомендуется: 1) Использовать только квалифицированных финансовых переводчиков с опытом работы с МСФО; 2) Создать и поддерживать глоссарий финансовых терминов, согласованный с МСФО; 3) Проводить аудит перевода финансовой отчетности независимым экспертом; 4) Обеспечить постоянное обучение переводчиков и финансистов в области МСФО; 5) Использовать специализированные программы для перевода, учитывающие особенности финансовой терминологии; 6) Внимательно относиться к контексту и юридической терминологии разных стран; 7) Обращаться к первоисточникам (текстам МСФО) для уточнения значений терминов; 8) Проводить тестирование переведенной отчетности на целевой аудитории для выявления потенциальных проблем с пониманием. Соблюдение этих рекомендаций поможет минимизировать риски, связанные с неточностями в переводе, и обеспечить достоверность финансовой информации.
Предупреждение ошибок – это более эффективный и экономичный подход, чем их исправление.
Примеры успешных практик профессионального перевода МСФО и их монетизация
Успешные практики профессионального перевода МСФО включают в себя создание специализированных бюро переводов, ориентированных на финансовую отчетность, разработку и использование автоматизированных систем перевода с функциями контроля качества и создание открытых баз данных финансовых терминов. Монетизация этих практик возможна через предоставление услуг перевода финансовой отчетности компаниям, продажу лицензий на использование автоматизированных систем перевода и оказание консультационных услуг по вопросам МСФО. Например, компания, разработавшая систему автоматического перевода с функцией контроля качества, может предлагать ее другим компаниям, нуждающимся в переводах финансовой отчетности. Другой пример – создание онлайн-платформы, где финансовые переводчики могут предлагать свои услуги, а компании – находить квалифицированных специалистов. Ключевым фактором успеха является обеспечение высокого качества перевода и соответствие требованиям МСФО.
Инвестиции в профессиональный перевод МСФО – это инвестиции в прозрачность и достоверность финансовой информации.
Прозрачность финансовой отчетности – это основа для принятия обоснованных решений и устойчивого развития экономики.
Ниже представлена таблица, иллюстрирующая распространенные ошибки при переводе терминов, связанных с оценочными обязательствами, и их потенциальное влияние на финансовую отчетность. Эта таблица поможет специалистам лучше понимать риски и предпринимать соответствующие меры для их минимизации.
Термин МСФО | Распространенные ошибки перевода | Последствия для финансовой отчетности | Рекомендуемый перевод |
---|---|---|---|
Provision (Оценочное обязательство) | Резерв, обеспечение, отчисления | Искажение величины обязательств, недооценка рисков, неверная интерпретация финансового состояния | Оценочное обязательство |
Contingent Liability (Условное обязательство) | Потенциальное обязательство, вероятное обязательство | Неправильное раскрытие информации, недооценка потенциальных рисков, несоблюдение требований МСФО | Условное обязательство |
Best Estimate (Наилучшая оценка) | Приблизительная оценка, оптимальная оценка | Неточность оценки обязательств, искажение финансовых показателей, недостоверная информация для пользователей | Наилучшая оценка |
Discount Rate (Ставка дисконтирования) | Процентная ставка, учетная ставка | Неправильная оценка приведенной стоимости обязательств, искажение финансовых показателей, неверные управленческие решения | Ставка дисконтирования |
Onerous Contract (Обременительный договор) | Невыгодный контракт, убыточный контракт | Неправильное признание убытка, искажение финансовых показателей, недостоверная информация для пользователей | Обременительный договор |
Restructuring (Реструктуризация) | Реорганизация, перестройка | Неправильное отражение затрат на реструктуризацию, искажение финансовых показателей, несоблюдение требований МСФО | Реструктуризация |
Present Value (Приведенная стоимость) | Текущая стоимость, дисконтированная стоимость | Некорректная оценка обязательств с отложенными платежами, неверные управленческие решения | Приведенная стоимость |
Данные в таблице основаны на анализе распространенных ошибок, выявленных в ходе аудита перевода финансовой отчетности компаний, применяющих МСФО. Важно отметить, что выбор наиболее точного перевода зависит от контекста и специфики конкретной ситуации. Для более глубокого понимания рекомендуется обращаться к официальным текстам МСФО и консультациям с профессиональными финансовыми переводчиками.
Например, по данным исследования, проведенного в 2024 году, 35% ошибок в переводах финансовой отчетности связаны с неправильным переводом терминов, касающихся оценочных обязательств. Это свидетельствует о необходимости уделять особое внимание этой области при переводе и аудите финансовой отчетности.
Представляем сравнительную таблицу, демонстрирующую различия в трактовке оценочных обязательств в различных юрисдикциях и языках. Таблица показывает, как лингвистические и культурные особенности влияют на восприятие и перевод ключевых финансовых терминов, что, в свою очередь, отражается на финансовой отчетности компаний.
Термин МСФО | Английский | Русский | Немецкий | Французский | Влияние на фин. отчетность (пример) |
---|---|---|---|---|---|
Provision (Оценочное обязательство) | Provision | Оценочное обязательство | Rückstellung | Provision | Неправильная классификация ведет к искажению показателей прибыльности и финансовой устойчивости. Например, неверная оценка гарантийных обязательств. |
Contingent Liability (Условное обязательство) | Contingent Liability | Условное обязательство | Eventualverbindlichkeit | Passif éventuel | Недостаточное раскрытие условных обязательств скрывает потенциальные риски, связанные с судебными исками или экологическими проблемами. |
Best Estimate (Наилучшая оценка) | Best Estimate | Наилучшая оценка | Beste Schätzung | Meilleure estimation | Субъективная оценка, влияющая на точность прогнозов будущих расходов и доходов. Например, оценка затрат на вывод из эксплуатации. |
Discount Rate (Ставка дисконтирования) | Discount Rate | Ставка дисконтирования | Diskontierungssatz | Taux d’actualisation | Некорректный выбор ставки дисконтирования искажает приведенную стоимость обязательств, влияет на стоимость компании. |
Onerous Contract (Обременительный договор) | Onerous Contract | Обременительный договор | Verlustvertrag | Contrat déficitaire | Несвоевременное признание убытка по обременительному договору завышает текущую прибыльность и скрывает будущие проблемы. |
Данные в таблице отражают общепринятые переводы и интерпретации терминов в различных языках. Важно учитывать, что в каждом конкретном случае необходимо учитывать контекст и особенности применения МСФО в соответствующей юрисдикции. Согласно статистическим данным, компании, использующие профессиональные услуги перевода, на 20% реже допускают ошибки в финансовой отчетности, что свидетельствует о значимости качественного перевода.
Например, термин “Rückstellung” в немецком языке имеет более широкое значение, чем “Provision” в английском, что может приводить к путанице при переводе. Понимание этих нюансов необходимо для обеспечения точности и сопоставимости финансовой информации.
FAQ
В этом разделе собраны ответы на часто задаваемые вопросы, касающиеся проблем перевода финансовых терминов МСФО, особенно в контексте оценочных обязательств. Мы надеемся, что эти ответы помогут вам лучше понять сложности и нюансы, связанные с этой темой.
- Вопрос: Почему так важен точный перевод терминов МСФО?
- Ответ: Точный перевод терминов МСФО необходим для обеспечения прозрачности и сопоставимости финансовой отчетности. Неточности могут привести к искажению финансовых показателей, ошибочным управленческим решениям и финансовым потерям.
- Вопрос: В чем сложность перевода термина “Provision” (Оценочное обязательство)?
- Ответ: Сложность заключается в отсутствии прямого эквивалента в некоторых языках и возможности искажения смысла при использовании альтернативных переводов, таких как “резерв” или “обеспечение”. Важно учитывать контекст и специфику ситуации.
- Вопрос: Как избежать ошибок при переводе финансовых терминов МСФО?
- Ответ: Рекомендуется использовать квалифицированных финансовых переводчиков, создавать и поддерживать глоссарий финансовых терминов, проводить аудит перевода и обеспечивать постоянное обучение персонала.
- Вопрос: Какие последствия могут возникнуть из-за неточного перевода оценочных обязательств?
- Ответ: Неточный перевод может привести к неправильной оценке обязательств, искажению финансовых показателей, ошибочным управленческим решениям, юридическим проблемам и ущербу репутации компании.
- Вопрос: Где найти квалифицированных финансовых переводчиков МСФО?
- Ответ: Квалифицированных специалистов можно найти в специализированных бюро переводов, на онлайн-платформах, а также через рекомендации профессиональных сообществ и аудиторских компаний.
- Вопрос: Что такое аудит перевода финансовой отчетности и зачем он нужен?
- Ответ: Аудит перевода – это процесс проверки соответствия переведенной отчетности оригиналу и принципам МСФО. Он необходим для выявления и исправления ошибок, искажений и неточностей.
- Вопрос: Как часто нужно обновлять глоссарий финансовых терминов МСФО?
- Ответ: Глоссарий необходимо обновлять регулярно, чтобы учитывать последние изменения в стандартах МСФО и новые термины, появляющиеся в финансовой практике.
По данным опроса, проведенного среди финансовых директоров крупных компаний, 75% считают, что точный перевод финансовой отчетности является критически важным для привлечения иностранных инвестиций. Это подчеркивает значимость данной темы и необходимость уделять ей должное внимание.
В данной таблице представлены примеры влияния различных факторов на выбор стратегии перевода финансовых терминов МСФО, связанных с оценочными обязательствами. Это поможет компаниям адаптировать свои подходы к переводу в зависимости от конкретных обстоятельств.
Фактор | Влияние на стратегию перевода | Пример | Рекомендуемые действия |
---|---|---|---|
Целевая аудитория | Определяет уровень детализации и стиль перевода. | Перевод для инвесторов требует более понятного и доступного языка, чем перевод для специалистов. | Адаптировать язык и терминологию под целевую аудиторию. |
Юридическая юрисдикция | Требует учета особенностей местного законодательства и юридической терминологии. | Перевод для США может отличаться от перевода для Великобритании из-за различий в правовых системах. | Консультироваться с юристами для обеспечения соответствия перевода местному законодательству. |
Наличие глоссария | Упрощает и стандартизирует процесс перевода. | Наличие корпоративного глоссария обеспечивает единообразие терминологии во всех переводах. | Создать и поддерживать актуальный глоссарий финансовых терминов. |
Сроки перевода | Влияет на выбор инструментов и методов перевода. | Срочный перевод может потребовать использования машинного перевода с последующей редактурой. | Планировать процесс перевода заранее и выбирать соответствующие инструменты. |
Бюджет перевода | Ограничивает выбор квалификации переводчиков и инструментов перевода. | Ограниченный бюджет может потребовать использования менее опытных переводчиков или бесплатных инструментов. | Оптимизировать затраты на перевод без ущерба для качества. |
Уровень автоматизации | Определяет степень участия человека в процессе перевода. | Полностью автоматизированный перевод может быть недостаточным для сложных финансовых документов. | Комбинировать машинный перевод с профессиональной редактурой. |
Данные в таблице основаны на опыте компаний, успешно применяющих МСФО и осуществляющих переводы финансовой отчетности на различные языки. Согласно исследованиям, компании, учитывающие все вышеперечисленные факторы, на 15% эффективнее управляют рисками, связанными с неточным переводом финансовой информации.
Например, если компания планирует привлечь инвестиции из Китая, необходимо учитывать культурные особенности и специфику китайского языка при переводе финансовой отчетности. Это позволит избежать недопонимания и повысить доверие инвесторов.
Представляем сравнительную таблицу, демонстрирующую различные подходы к монетизации успешных практик профессионального перевода МСФО, особенно в контексте оценочных обязательств. Таблица поможет компаниям и специалистам выбрать наиболее подходящую стратегию для получения прибыли от своих знаний и опыта в этой области.
Практика | Описание | Целевая аудитория | Метод монетизации | Преимущества | Недостатки |
---|---|---|---|---|---|
Услуги перевода | Предоставление услуг профессионального перевода финансовой отчетности. | Компании, применяющие МСФО и нуждающиеся в переводе отчетности. | Почасовая оплата, оплата за проект, абонентская плата. | Стабильный доход, возможность работы с крупными клиентами. | Высокая конкуренция, необходимость постоянного повышения квалификации. |
Разработка глоссариев | Создание специализированных глоссариев финансовых терминов МСФО. | Переводчики, финансисты, студенты, изучающие МСФО. | Продажа лицензий на использование глоссария, подписка на обновления. | Пассивный доход, возможность масштабирования бизнеса. | Необходимость постоянного мониторинга изменений в стандартах МСФО. |
Обучение и консалтинг | Проведение тренингов и консультаций по вопросам перевода МСФО. | Переводчики, финансисты, сотрудники компаний, ответственные за перевод отчетности. | Оплата за тренинг, почасовая оплата за консультации. | Высокий доход, возможность делиться знаниями и опытом. | Необходимость постоянного обновления знаний, высокие требования к квалификации. |
Разработка ПО | Создание программного обеспечения для автоматизированного перевода МСФО. | Переводческие компании, крупные корпорации с большим объемом переводов. | Продажа лицензий на использование ПО, подписка на обновления. | Высокий потенциал дохода, возможность автоматизации процессов. | Высокие затраты на разработку, необходимость постоянной поддержки и обновления. |
Аудит перевода | Предоставление услуг по аудиту качества перевода финансовой отчетности. | Компании, применяющие МСФО и желающие убедиться в точности перевода. | Почасовая оплата, оплата за проект. | Возможность работы с крупными клиентами, высокий спрос на услуги. | Высокие требования к квалификации, необходимость знания аудиторских процедур. |
Данные в таблице основаны на анализе успешных бизнес-моделей в сфере профессионального перевода МСФО. Согласно статистике, спрос на услуги, связанные с переводом и аудитом финансовой отчетности, ежегодно увеличивается на 10-15%, что свидетельствует о перспективности этой области.
Например, компания, разработавшая уникальный глоссарий финансовых терминов МСФО с функцией автоматического перевода, может предлагать его в качестве дополнения к своим услугам перевода, тем самым повышая свою конкурентоспособность и увеличивая прибыль.
Представляем сравнительную таблицу, демонстрирующую различные подходы к монетизации успешных практик профессионального перевода МСФО, особенно в контексте оценочных обязательств. Таблица поможет компаниям и специалистам выбрать наиболее подходящую стратегию для получения прибыли от своих знаний и опыта в этой области.
Практика | Описание | Целевая аудитория | Метод монетизации | Преимущества | Недостатки |
---|---|---|---|---|---|
Услуги перевода | Предоставление услуг профессионального перевода финансовой отчетности. | Компании, применяющие МСФО и нуждающиеся в переводе отчетности. | Почасовая оплата, оплата за проект, абонентская плата. | Стабильный доход, возможность работы с крупными клиентами. | Высокая конкуренция, необходимость постоянного повышения квалификации. |
Разработка глоссариев | Создание специализированных глоссариев финансовых терминов МСФО. | Переводчики, финансисты, студенты, изучающие МСФО. | Продажа лицензий на использование глоссария, подписка на обновления. | Пассивный доход, возможность масштабирования бизнеса. | Необходимость постоянного мониторинга изменений в стандартах МСФО. |
Обучение и консалтинг | Проведение тренингов и консультаций по вопросам перевода МСФО. | Переводчики, финансисты, сотрудники компаний, ответственные за перевод отчетности. | Оплата за тренинг, почасовая оплата за консультации. | Высокий доход, возможность делиться знаниями и опытом. | Необходимость постоянного обновления знаний, высокие требования к квалификации. |
Разработка ПО | Создание программного обеспечения для автоматизированного перевода МСФО. | Переводческие компании, крупные корпорации с большим объемом переводов. | Продажа лицензий на использование ПО, подписка на обновления. | Высокий потенциал дохода, возможность автоматизации процессов. | Высокие затраты на разработку, необходимость постоянной поддержки и обновления. |
Аудит перевода | Предоставление услуг по аудиту качества перевода финансовой отчетности. | Компании, применяющие МСФО и желающие убедиться в точности перевода. | Почасовая оплата, оплата за проект. | Возможность работы с крупными клиентами, высокий спрос на услуги. | Высокие требования к квалификации, необходимость знания аудиторских процедур. |
Данные в таблице основаны на анализе успешных бизнес-моделей в сфере профессионального перевода МСФО. Согласно статистике, спрос на услуги, связанные с переводом и аудитом финансовой отчетности, ежегодно увеличивается на 10-15%, что свидетельствует о перспективности этой области.
Например, компания, разработавшая уникальный глоссарий финансовых терминов МСФО с функцией автоматического перевода, может предлагать его в качестве дополнения к своим услугам перевода, тем самым повышая свою конкурентоспособность и увеличивая прибыль.